ロシア語を話しましょう。

ロシア語を楽しく覚えよう!

УРОК 06 Даниил Хармс Пушкин (6)

УРОК 06 Даниил Хармс  Пушкин (6)

今日のポイント

Пушкин стоял в двух шагах от Державина

 

История дня

 И вот однажды в лицей на экзамен приехал старик Державин...

ー А зачем он приехал? ー спросил меня Кирилл.

ー Ах да, ー сказал я,

ー ведь ты, может быть, не знаеш, кто такой Державин.

Державин тожу великий поэт, и до Пушина думали, уто Державин самый лучший поэт, царь поэтов.

Державин был уже очень  стар.

Он приехал в Лицей, уселся в кресло и на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами.

Но когда вышел Пушкин и звонким голосом начал читать свои стихи, Державин сразу оживился.

Пушкин стоял в двух шагах от Державина и громко и сильно читал свои стихи.

Голос его звенел.

Державин слушал. В глазах его показались слёзы.

  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼  「あるときリツェイに年老いたデルジャーヴィンが試験にやって来たんだ…」  И вот однажды в лицей на экзамен приехал старик Державин...
    ▼ 「なんでその人が来たの?」とキールは私に聞きました。 ー А зачем он приехал? ー спросил меня Кирилл.
    ▼ 「ああ、そうか」と私は言いました。 ー Ах да, ー сказал я,
    ▼ 「デルジャーヴィンというのがどうゆう人か、知らないんだよね。 ー ведь ты, может быть, не знаеш, кто такой Державин.
    ▼ デルジャーヴィンも偉大な詩人で、プーシキンが現れるまでは、デルジャーヴィンがいちばんすばらしい詩人で、詩人の王様だと思われていたんだ。 Державин тожу великий поэт, и до Пушина думали, уто Державин самый лучший поэт, царь поэтов.
    ▼ デルジャーヴィンはもうとても年寄りだった。 Державин был уже очень  стар.
    ▼ 彼はリツェイにやって来ると、椅子に座ってリツェイの生徒たちを眠そうな目で見ていたんだよ。 Он приехал в Лицей, уселся в кресло и на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами.
    ▼ でもところがプーシキンが出てきて、よく通る声で詩の朗読を始めると、デルジャーヴィンはたちどころに生き返ったんだ。 Но когда вышел Пушкин и звонким голосом начал читать свои стихи, Державин сразу оживился.
    ▼ プーシキンはデルジャーヴィンのすぐ近くで自作の詩を大声で力強く朗読した。 Пушкин стоял в двух шагах от Державина и громко и сильно читал свои стихи.
    ▼ 彼の声は高らかに響いた。 Голос его звенел.
    ▼ デルジャーヴィンは聴いていた。その目に涙があふれたんだ」 Державин слушал. В глазах его показались слёзы.
    ここに注意!
    Державин был уже очень  стар. デルジャーヴィンがリツェイで行われる試験に立ちあった時デルジャーヴィンは72歳でした
    на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами. 「~を見る」のです。
    сонными глазами. の複数造格です。
    今日のポイント
    ▼ Пушкин стоял в двух шагах от Державина   プーシキンはデルジャーヴィンのすぐ近くに立っていました。

    練習問題

      次の文の空所に два を適する形にして入れてください。

    ▼ (1) Он живёт в (            ) шагах от меня.
        彼は私のところからすぐ近くに住んでいます。
                двух
    ▼ (2) Сёстры похожи друг на друга как (                ) капли воды.
        姉妹は瓜二つです。
               две
    ▼   (3) В (              ) словах она рассказала, что с ней случилось в Японии.
        彼女は日本での出来事を簡単に話しました。
               двух
    ▼  (4) Старый друг лучше новых (               )
        一人の友人は新しい友人二人に勝る。
              двух
    ▼  (5) За (            ) зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
       二兎を追う物は一兎をも得ず。
             двумя
    単語と表現

    Державин  デルジャーヴィン(ロシアの詩人、1743-1816)

    царь   王、皇帝[男性]

    уселся [過去・男性](<усестся[完]腰を下ろす) 

    воспитанник   生徒、在校生

    сонный   眠そうな

    звонкий     よく響く

    оживиться      [完] 活気づく

    в двух шагах    すぐ近くに

    звенеть    [不完] 響く

    показаться  [完] 現れる

    слеза   涙([複数]слёзы)

     

    1.  
    2. лень
  • й Пушкин говорил по- французски, с Учителем по-французски, с сестрой тоже по-французски.