ロシア語を話しましょう。

ロシア語を楽しく覚えよう!

УРОК 07 Даниил Хармс Пушкин (7)

УРОК 07 Даниил Хармс  Пушкин (7)

今日のポイント

его стихи понравись Державину!

 

История дня

 Когда Пушкин кончил, Державин поднялся с кресла и кинулся к Пушкину, чтобы обнять его и поцеловать нового замечательного поэта.

Но Пушкин, сам не понимая, что он делает, повернулся и убежал.

Его искали, но нигде не могли найти

ー А где же он был ? ー спросил меря Кирилл. 

ー Не знаю, ー сказал я, ー Должно быть. куда-нибудь спрятался.

Уж очеь он был счастив, что его стихи понравись Державину!

ー А Державин?  ー спросил меня Кирилл.

ー А Державин, ー сказал я,

ー понял,что ему на смену появился новый великий поэт, может быть, ещё более великий чем он сам.

  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼  「プーシキンが朗読を終わると、デルジャーヴィンは椅子から立ち上がって、プーシキンを抱きしめて新しいすばらしい詩人にキスするために駆け寄ったんだよ。  Когда Пушкин кончил, Державин поднялся с кресла и кинулся к Пушкину, чтобы обнять его и поцеловать нового замечательного поэта.
    ▼  ところがプーシキンは何をしているか自分でもわからずに、くるりと向きを変えると走り去ってしまった。 Но Пушкин, сам не понимая, что он делает, повернулся и убежал.

    Его искали, но нигде не могли найти

    ▼  みんなで探したけど、どこにもみつけられなかったんだ」 Его искали, но нигде не могли найти
    ▼ 「いったいどこに行ったの?」とキリールは私に聞きました。 ー А где же он был ? ー спросил меря Кирилл. 
    ▼ 「知らない」と私は言いました。「きっとどこかに隠れてしまったんだろう、 ー Не знаю, ー сказал я, ー Должно быть. куда-нибудь спрятался.
    ▼ 自分の詩がデルジャーヴィンに気に入られたので、とてもうれしくて仕方がなかったのさ!」 Уж очеь он был счастив, что его стихи понравись Державину!
    ▼ 「デルジャーヴィンは?」とキリールは私に聞きました。  ー А Державин?  ー спросил меня Кирилл.
    ▼ 「デルジャーヴィンはね」と私は言いました。 ー А Державин, ー сказал я,
    ▼ 「自分に代わって、新しい偉大な詩人が、ひょっとすると彼自身よりずっと偉大な詩人が現れたことを理解したんだよ」 ー понял,что ему на смену появился новый великий поэт, может быть, ещё более великий чем он сам.
    ここに注意!
    кинулся к Пушкину 「~のほうへ駆け寄る」
    чтобы обнять его и поцеловать 「~するために」 動詞は完了体
    его искали. 不定人称分、みんなでのように主語を補って訳す
    счастив, что 幸せの原因や理由をчто以下で説明する形で使う
    今日のポイント
    ▼ Пушкин стоял в двух шагах от Державина   彼の詩はデルジャーヴィンに気に入られました。

    練習問題

      次の文の意味を考えてください。

    ▼ (1) Стихи Пушкина нравились его товарищам.
                プーシキンの詩は彼のクラスメートたちに気に入られていました。
    ▼ (2) Она старалась нравиться всем в офисе.               彼女は職場のみんなに気に入られようと努めました。
    ▼   (3) В Школьник умеет нравиться всем учителям.            その生徒は先生たちみんなに気に入れれるのがうまいです。
    単語と表現

    кинутся  [完] 飛んでいく

    обнять    [完] 抱擁する、抱きしめる

    понимая [副動詞]理解しながら(<понимать[不完] 理解する) 

    повернуться    [完] 向きを変える

    должно быть   きっと、おそらく

    спряться      [完] 隠れる、身を隠す

    на смену    +与格 ~に代わって

    появиться    [完] 現れる

    может быть  たぶん、もしかしたら

     

    1.  
    2. лень
  • й Пушкин говорил по- французски, с Учителем по-французски, с сестрой тоже по-французски.

第 (12) 課 これは彼らの家だよ УРОК ДВЕНАДЦАТЬ

第 (12) 課 これは彼らの家だよ  УРОК двенадцать

 

今日のスキット

ニキータアヤナに自分の家族の写真を何枚か見せています。

▼  Это моя семья. У меня есть папа, мама и сестра, Марина. エータ マヤ― スィミヤー ウ ミニャー イェースチ パーパ マーマ イ スィストらー マりーナ
▼  А Бабушка или дедушка есть?
ア バーブシカ イーリ ヂェードゥシカ イェースチ
▼  Да, иот мой дедушка. А это бабушка. Это их дом. ダー ヴォ―ト モーイ ヂェードゥシカ ア エータ バーブシカ エタ イーフ ドーム
▼  Спасибо, очень интересно! スパスィーバ オーチニ インチりェ―スナ
  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼ これが僕の家族だよ。僕には、お父さん、お母さん、そして妹のマリーナがいるんだ。 Это моя семья. У меня есть папа, мама и сестра, Марина.
    ▼ おばあさんかおじいさんはいる? А Бабушка или дедушка есть?
    ▼ うん。ほら、僕のおじいちゃん。それでこれがおばあちゃん。これは彼らの家だよ。  Да, иот мой дедушка. А это бабушка. Это их дом.
    ▼ ありがとう、とても興味深い。  Спасибо, очень интересно!

表現のポイント

▼ ① 所有代名詞「彼らの」 Это их брат     こちらは彼らの兄弟です。                            Это их мама         こちらは彼らのお母さんです。                                                                Это их место  こちらは彼らの場所です。                           

 

  男性単数 女性単数 中性単数
私の мой моя моё
きみの твой твоя твоё
彼の                     его
彼女の                     её
彼らの                     их

                         

 

練習問題

 家族を紹介するときに使う表現の復習をしましょう。番組では「~はロシア語」で何と言いますか’?」とロシア語で尋ねるので、それに答えてください。

 

▼ ①  私のお母さん   Моя мама.
▼ ②  きみのお母さん   Твоя мама.
▼ ③  これはきみのお母さんですか?   Это твоя мама?
▼ ④ はい、これは私のお母さんです。 Да, это моя мама.
▼ ⑤ 彼女の名前は何ですか? Как её зовут?
▼ ⑥ 彼女の名前はアンナです。 Её зовут Анна.
▼ ⑦ 彼女の職業は何ですか? Кто она по профессии?
▼ ⑧ 彼女は通訳です。 Она переводчица.
▼ ⑨ 兄弟 Брат
▼ ⑩ 私の兄弟 Мой брат.
▼ ⑪ きみの兄弟 Твой брат
▼ ⑫ これはきみの兄弟ですか? Это твой врат?
▼ ⑬ はい、これは私の兄弟です。 Да, это мой врат.
▼ ⑭ 彼の名前は何ですか? Как его зовут?
▼ ⑮ 彼の名前はアントンです。 Его зовут Антон.
▼ ⑯ 彼の職業は何ですか? Кто он по профессии?
▼ ⑰ 彼はプログラマーです。 Он программист.

 

          Давайте погоироим          

              

          単語と表現             

Бабушка   おばあさん、祖母                               дедушка  おじいさん、祖父                                   их    彼らの                                дом     家                                  интересно 興味深い                            
 

第 (11) 課 お母さんの職業は? УРОК ОДЙННАДЦАТЬ

第 (11) 課    УРОК одиннадцать

 

今日のスキット

ニキータがアヤナに兄弟のことを尋ねています。

▼  Аяна, У тебя есть брат или сестра? アヤナ ウ チビャー イェースチ プら―ト イーリ スィストらー
▼  У меня есть брат. Его зовут Кэнта. Он журналист. А у тебя?
ウ ミニャー イェースチ プらート イヴォー ザヴ―ト ケンタ オーン    ジュるナリ―スト ア ウ チビャー?
▼  У меня есть сестра. Её зовут Марина. Она школьница. ウ ミニャー イェースチ シィストらー イヨー ザヴ―ト マリーナ アナ―  シコーリニッツァ
  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼ アヤナ、きみに兄弟か姉妹はいる? Аяна, У тебя есть брат или сестра?
    ▼  私には兄がいるよ。ケンタっていうの。彼はジャーナリストなの。きみのほうは? У меня есть брат. Его зовут Кэнта. Он журналист. А у тебя?
    ▼ 僕には妹がいるよ。マリーナっていうんだ。彼女は高校生だよ。 У меня есть сестра. Её зовут Марина. Она школьница.

    表現のポイント

    ▼ ① 所有の表現 я  私は  →  у меня  私のところに                              ты  きみは  →  у тебя    きみのところに                              он  彼は  →  у  него  彼のところに                              она  彼女は  →  у неё  彼女のところに                              мы  私たちは  → у нас  私たちのところに                              вы  あなたは/あなたたちは  → у вас  あなたは/あなたたちのところに                                   они 彼らは  →  у них   彼らのところに                                                

     

    ② 名前を言うときの表現  Его зовут Кэнта.

    ▼ Мня зовут Анна.  私の名前はアンナです。
      Его зовут Антон.  彼の名前はアントンです。
      Её зовут Татьяна.  彼女の名前はタチヤーナです。
                         

    ③ 名前を尋ねるときの表現   

    ▼ Как вас зовтут?  あなたの名前は何と言いますか?
      Как тебя зовут?  きみの名前は何というの?
      Как его зовут?  彼の名前は何と言いますか?
      как её зовут?  彼女の名前は何と言いますか?

     

    練習問題

    次の文もロシア語に訳してみましょう。

    ▼ ①  あなたに兄弟か姉妹はいますか?   У вас есть брат или систра?
    ▼ ②  きみはペンを持ってる?   У тебя есть ручка?
    ▼ ③  私はチケットがあります。   У меня есть билет.
    ▼ ④  私はコンピューターを持っています。   У миея есть конпьютер.
     

     

              Давайте погоироим          

                  

              単語と表現             

    есть   いる、ある                                брат   兄、弟                                  сестра 姉、妹                                   У меия   私のところに(は「きみのところに」)                   Его зовут…   彼の名前は・・・・だ。                                                            Её зовут …        彼女の名前は・・・・だ。                                                Журналист (男性の)ジャーナリスト                                                     шокольница(女性の)児童、生徒                                                                    шокольниик(男性の)児童、生徒                             
     

第 (10) 課 お母さんの職業は? УРОК ДЕСЯТЬ

第 (10) 課    УРОК десять

 

今日のスキット

アヤナがニキータに自分の家族の写真を送りました。

▼  Никита,иот моя семья. ニキータ ヴォ―ト マヤ― スィミャー
▼  Это твоя мама?
エタ トヴァヤー マーマ?
▼  Да, Это моя мама ダー エータ マヤー ママ
▼  Кто она по профессии? クトー アナ― パプらフェーッスィー
▼  Она переводчица. А это мой папа.  Он программист. アナ ピりヴォーッチツァ ア エータ モーイ パーパ オーン プらグら三―スト
  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼ ニキータ、ほら私の家族よ。 Никита,иот моя семья.
    ▼ これがきみのお母さん? Это твоя мама?
    ▼ そうなの、これが私のお母さんよ。  Да, Это моя мама.     
    ▼ 彼女はどんな仕事をしているの人なの? Кто она по профессии?
    ▼ 彼女は通訳なの。それで。これが私のお父さんよ。彼はプログラマーなの。 Она переводчица. А это мой папа.  Он программист.

表現のポイント

▼ ①職業を尋ねるときの表現 Кто вы по профессии?   あなたの職業は何ですか?                            Кто он по профессии?   彼の職業は何ですか?                             

 

▼ ②職業を尋ねられた時の答え方 Кто он по профессии?   彼の職業は何ですか?                           Он актёр.       彼の職業は俳優です。

 

▼ 人称代名詞のまとめ この人称代名詞は8つあります。

 

人称 人称代名詞
単数 1人称  я 私は
2人称 ты きみは
3人称 он 彼は、それは                     ана 彼女は、それは             оноそれは
複数 1人称 мы  私たちは
2人称 вы  あなたは、あなたたちは
3人称 они  彼らは、それらは

 

練習問題

次の質問に答えて、代名詞 を使い「ほら、彼/彼女/それだ」という文を作りましょう。

 

▼ ①  Где мама?  お母さんはどこ   Вот она.
▼ ②  Где мой компьютер?   私のコンピューターはどこですか?   Вот он.
▼ ③  Где твоя комната?   きみの部屋はどこ?   Вот она.
▼ ④  Где Никита?  ニキータはどこ   Вот он.
 

 

          Давайте погоироим          

              

          単語と表現             

семья     家族                                она   (女性、女性名詞をさして)彼女は、それは                                   по профессии 職業について                                 переводчица   (女性の)通訳(男子の通訳は переводчик)                 папа   お父さん                                                                                                          он    (男性、男性名詞をさして)彼は、それは                                                         программист フログラマー                             
 

УРОК 06 Даниил Хармс Пушкин (6)

УРОК 06 Даниил Хармс  Пушкин (6)

今日のポイント

Пушкин стоял в двух шагах от Державина

 

История дня

 И вот однажды в лицей на экзамен приехал старик Державин...

ー А зачем он приехал? ー спросил меня Кирилл.

ー Ах да, ー сказал я,

ー ведь ты, может быть, не знаеш, кто такой Державин.

Державин тожу великий поэт, и до Пушина думали, уто Державин самый лучший поэт, царь поэтов.

Державин был уже очень  стар.

Он приехал в Лицей, уселся в кресло и на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами.

Но когда вышел Пушкин и звонким голосом начал читать свои стихи, Державин сразу оживился.

Пушкин стоял в двух шагах от Державина и громко и сильно читал свои стихи.

Голос его звенел.

Державин слушал. В глазах его показались слёзы.

  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼  「あるときリツェイに年老いたデルジャーヴィンが試験にやって来たんだ…」  И вот однажды в лицей на экзамен приехал старик Державин...
    ▼ 「なんでその人が来たの?」とキールは私に聞きました。 ー А зачем он приехал? ー спросил меня Кирилл.
    ▼ 「ああ、そうか」と私は言いました。 ー Ах да, ー сказал я,
    ▼ 「デルジャーヴィンというのがどうゆう人か、知らないんだよね。 ー ведь ты, может быть, не знаеш, кто такой Державин.
    ▼ デルジャーヴィンも偉大な詩人で、プーシキンが現れるまでは、デルジャーヴィンがいちばんすばらしい詩人で、詩人の王様だと思われていたんだ。 Державин тожу великий поэт, и до Пушина думали, уто Державин самый лучший поэт, царь поэтов.
    ▼ デルジャーヴィンはもうとても年寄りだった。 Державин был уже очень  стар.
    ▼ 彼はリツェイにやって来ると、椅子に座ってリツェイの生徒たちを眠そうな目で見ていたんだよ。 Он приехал в Лицей, уселся в кресло и на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами.
    ▼ でもところがプーシキンが出てきて、よく通る声で詩の朗読を始めると、デルジャーヴィンはたちどころに生き返ったんだ。 Но когда вышел Пушкин и звонким голосом начал читать свои стихи, Державин сразу оживился.
    ▼ プーシキンはデルジャーヴィンのすぐ近くで自作の詩を大声で力強く朗読した。 Пушкин стоял в двух шагах от Державина и громко и сильно читал свои стихи.
    ▼ 彼の声は高らかに響いた。 Голос его звенел.
    ▼ デルジャーヴィンは聴いていた。その目に涙があふれたんだ」 Державин слушал. В глазах его показались слёзы.
    ここに注意!
    Державин был уже очень  стар. デルジャーヴィンがリツェイで行われる試験に立ちあった時デルジャーヴィンは72歳でした
    на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами. 「~を見る」のです。
    сонными глазами. の複数造格です。
    今日のポイント
    ▼ Пушкин стоял в двух шагах от Державина   プーシキンはデルジャーヴィンのすぐ近くに立っていました。

    練習問題

      次の文の空所に два を適する形にして入れてください。

    ▼ (1) Он живёт в (            ) шагах от меня.
        彼は私のところからすぐ近くに住んでいます。
                двух
    ▼ (2) Сёстры похожи друг на друга как (                ) капли воды.
        姉妹は瓜二つです。
               две
    ▼   (3) В (              ) словах она рассказала, что с ней случилось в Японии.
        彼女は日本での出来事を簡単に話しました。
               двух
    ▼  (4) Старый друг лучше новых (               )
        一人の友人は新しい友人二人に勝る。
              двух
    ▼  (5) За (            ) зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
       二兎を追う物は一兎をも得ず。
             двумя
    単語と表現

    Державин  デルジャーヴィン(ロシアの詩人、1743-1816)

    царь   王、皇帝[男性]

    уселся [過去・男性](<усестся[完]腰を下ろす) 

    воспитанник   生徒、在校生

    сонный   眠そうな

    звонкий     よく響く

    оживиться      [完] 活気づく

    в двух шагах    すぐ近くに

    звенеть    [不完] 響く

    показаться  [完] 現れる

    слеза   涙([複数]слёзы)

     

    1.  
    2. лень
  • й Пушкин говорил по- французски, с Учителем по-французски, с сестрой тоже по-французски.

УРОК 05 Даниил Хармс Пушкин (5)

УРОК 05 Даниил Хармс  Пушкин (5)

今日のポイント

Бывали лни, когда он писал стихи почти всё время.

 

История дня

 В Лицее вместе с Пушкиным училось тридцать мальчиков.

Многие из них были тоже молодыми поэтами и тоже писалн стихи.

Но Пушкин писал стихи лучше всех.

Пушкин писал очень много, а иногда бывали дни, когда он писал стихи почти всё время: 

и на уроке в классе, и на прогулке в парке и даже проснувшись утром в кровати он брал карандаш и бумагу и начинал писать стихи.

Иногда ему стихи не удавались.

Тогда он кусал от досады карандаш, зачёркивал слова и надписывал их вновь, исправлял стихи и переписывал их несколько раз.

НО когда стихи были готовы, они получаись всегда такие лёгкие и свободные. что казалось, будто Пушкин написал их безо всякого труда.

Лицейские товарищи Пушкина читали его стихи и заучивали их наизусть.

Они понимали, что Пушкин становится замечательным поэтом.

А Пушкин писал стихи всё лучше и лучше.

  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼  「リツェイではプーシキンと一緒に30人の少年たちが勉強していたんだ。  В Лицее вместе с Пушкиным училось тридцать мальчиков.
    ▼ その多くがやはり若い詩人たちでやっぱり詩を書いていたんだ。 Многие из них были тоже молодыми поэтами и тоже писалн стихи.
    ▼ でもプーシキンが誰よりも上手に詩を書いた。 Но Пушкин писал стихи лучше всех.
    ▼ プーシキンはとてもたくさん書いて、ずっと詩を書いてる日もあったくらいだ。 Пушкин писал очень много, а иногда бывали дни, когда он писал стихи почти всё время: 
    ▼ 教室の事業中も、公園の散歩中も、目が覚めるや紙と鉛筆を取って詩を書き始めることがあったんだ。 и на уроке в классе, и на прогулке в парке и даже проснувшись утром в кровати он брал карандаш и бумагу и начинал писать стихи.
    ▼ ときには詩がうまきできないこともあった。 Иногда ему стихи не удавались.
    ▼ 知そんな時は彼はくやしさから鉛筆をかじって、言葉の線を引いて、また新しく書いては、詩を訂正して、何度も書き直したんだ。  Тогда он кусал от досады карандаш, зачёркивал слова и надписывал их вновь, исправлял стихи и переписывал их несколько раз.
    ▼ でも詩が出来上がるといつもすごく軽やかで自由で。プーシキンが何の苦も無く書いたように見えたんだ。 НО когда стихи были готовы, они получаись всегда такие лёгкие и свободные. что казалось, будто Пушкин написал их безо всякого труда.
    ▼ リツェイの仲間たちはプーシキンの詩を読んで暗記したものさ。 Лицейские товарищи Пушкина читали его стихи и заучивали их наизусть.
    ▼ みんなにはプーシキンがすごい詩人になることが分かっていた。 Они понимали, что Пушкин становится замечательным поэтом.
    ▼ プーシキンはますます上手に詩を書くようになったんだ。 Они понимали, что Пушкин становится замечательным поэтом.
    ここに注意!
    училось тридцать мальчиков. 数詞+名詞が主語のときには、動詞は複数としても単数の中性としてもかまいません。
    лучше всех. 「いちばん上手」
    дни, когда он писал стихи почти всё время:  дниは「日」деньの複数形、その後のкогдаは前のдни内容を後から説明して
    и на уроке в классе, и на прогулке в парке и даже проснувшись иが並んでいますが、このиは「~も、~も」という意味、проснувшисьはпроснутьсяの副動詞で「目覚めてから」を表す。
    такие лёгкие и свободные. что казалось, чтоが連動していて「とても~なので、что以下だ」「что以下なくらい、~だ」というふうにつながります。

    今日のポイント

    ▼  Бывали лни, когда он писал стихи почти всё время.  彼がずっと詩を書いている日もありました。

    練習問題

    (1)次の文を読んで意味を考えてください。

    ▼ (1) Я часто вспоминаю день, когда она приехала в наш город.
                彼女が私たちの町にやって来た日のことを私はよく思い出します。
    ▼ (2) Наступит ли день, когда не будет бедности?            貧困がなくなる日がやってくるのでしょうか?
    ▼   (3) Всё изменилось в ту минуту, когда вы начали играть на пианино.            あなたがピアノを弾き始めた瞬間にすべてが変わってしまいました。
    ▼  (4) Это Было зимой в того года,  когда я поступила в университет.           それは私が大学に入学した年の冬のことでした。
    ▼  (5) Иногда бывают моменты,когда хочется всё бросить.          時にはすべてを投げ出してしまいたくなるときもあります。
    単語と表現

    лучше всех  誰よりも上手に、いちばん上手に

    день,когда   ~という日

    проснувшись [副動詞]目覚めてから(<проснуться[完]目覚める) 

    удаваться  [不完]  うまくいく

    кусать   [不完] かむ、かじる

    от досады       くやしくて

    зачёркивать      [不完](線を引いて)消す

    надписывать     [不完] 上書きする

    безо всякого труда   何の苦労もなく

    заучивать  [不完] 暗記する

    всё лучше и лучше   ますます上手に

     

    1.  
    2. лень
  • й Пушкин говорил по- французски, с Учителем по-французски, с сестрой тоже по-французски.

第 (9) 課 これはきみの部屋? УРОК ДЕСЯТЬ

第 (9) 課 これはきみの部屋?   УРОК десять

 

今日のスキット

ニキータがアヤナに自分の部屋の写真を送りました。

▼  Аяна, вот Фото. アヤナ ヴォ―ト フォータ(フォート)?
▼  Что это, твоя комната?
シトー エータ トヴァヤー コームナタ?
▼  Да, Это моя комната.  Это мой словарь, мой компьютер.  ダー エータ マヤー コームナタ エータ モーイ スラヴァーリ モー カンピューる
▼  А это картина или фото ?  Кто это? ア エータ カるチーナ イーリ フォータ(フォート)? クト エータ?
▼  Это картина. Это моя мама. エータ かるチーナ エータ マヤ― マーマ
  • 露訳練習

    本日のテキストを露訳してみましょう。矢印をクリックすると露文例が表示されます。

    ▼ アヤナ、ほら、写真だよ。 Аяна, вот Фото.
    ▼ これは何? きみの部屋? Что это, твоя комната?
    ▼ うん、これは僕の部屋だよ。これは僕の辞書、コンピューター。  Да, Это моя комната.  Это мой словарь, мой компьютер. 
    ▼ それで、これは絵なの、それとも写真? これは誰? А это картина или фото ?  Кто это?
    ▼ これは絵だよ。これは僕のお母さんだよ。 Это картина. Это моя мама.

表現のポイント

▼ ①- ьで終わる名詞  Можна?ロシア語の名詞は、単数の場合、語末の文字で男性名詞か女性名詞か中性名詞かを見分けます。                              
名詞の性      語末
男性名詞  -子音   -й   - ь
女性名詞   -я   -я
中性名詞   -о   -е   -мя

 

練習問題1

次の単語に所有代名詞「私の」をつけて、「これは私の~です」という文を作りましょう。

▼ ①   день   一日 Это мой день.
▼ ②   жизнь   人生 Это моя жизнь.
▼ ③   любовь   愛 Это моя любовь.

 

▼ ②所有代名詞「きみの」 この所有代名詞は、単数形の場合、一緒に使う名詞の性に合わせて語尾が変化しますが、「きみの」を表す所有代名詞単数形にも の3つがあります。
名詞の性 「きみの」   「私の」
男性単数 твой товй конпьютерきみのコンピューター             товй чайきみのお茶                    товй словарь きみの辞書        мой
女性単数 товя твоя комнатаきみの部屋            твоя  станцияきみの駅                  твоя тетрадь きみのノート      моя
中性単数 товё твоё место きみの場所             твоё здание きみの建物                     твоё время きみの時間      моё
練習問題2

 (1)次の単語に所有代名詞「きみの」をつけて、「これはきみの~ですか?」という疑問文を作りましょう。

 

▼ ① сумка  かばん Эот  твоя сумка?
▼ ② смартфон   スマートフォン Эот  твой смартфон ?
▼ ③ словарь   辞書 Эот  твой словарь?
 
(2)「これは私の~です」という文を「これはきみの~ですか?」という疑問文に作りかえましょう。

 

▼ ①  Зто мой планшет. これは私のタブレット端末です。 Зто твой планшет?
▼ ②  Зто моя тетрадь. これは私のノートです。 Зто твоя тетрадь?
▼ ③  Зто моё пальто.  これは私のコートです。 Зто твоё пальто?  

              

          単語と表現             

твоя     きみの(女性単数形)(男性単数形はтвой)                  комната    部屋                                    словарь  辞書                                   компьютер    コンピューター*компьютерのтеは一般的に「テ」と発音します。                         картина   絵、絵画